Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Een tekstkritisch probleem: Handelingen 8:37

32 Dit was het schriftgedeelte dat hij las:
      ‘Als een schaap werd hij naar de slacht geleid;
      als een lam dat stil is bij zijn scheerder
      deed hij zijn mond niet open.
 33 Hij werd vernederd en hem werd geen recht gedaan,
      wie zal van zijn nakomelingen verhalen?
      Want op aarde leeft hij niet meer.’
34 De eunuch vroeg aan Filippus: ‘Kunt u me zeggen over wie de profeet het heeft? Over zichzelf of over een ander?’ 35 Daarop begon Filippus met hem te spreken over het evangelie van Jezus, waarbij hij deze schrift-tekst als uitgangspunt nam. 36 Onderweg kwamen ze bij een plaats waar water was, en de eunuch zei: ‘Kijk, water! Waarom zou ik niet gedoopt kunnen worden?’ 37 * * *  38 Hij liet de wagen stilhouden en beiden liepen het water in, zowel Filippus als de eunuch, waarna Filippus hem doopte. 39 Toen ze uit het water kwamen, greep de Geest van de Heer Filippus en nam hem mee, en de eunuch zag hem niet meer, maar vervolgde zijn weg vol vreugde. 40 Filippus kwam terecht in Azotus; van daar reisde hij verder en verkondigde in alle steden het evangelie, tot hij in Caesarea aankwam.

8:37 * * * Sommige vertalingen hebben hier een extra vers: Filippus zei tegen hem: “Indien u gelooft met heel uw hart, is het toegestaan.” Hij antwoordde: “Ik geloof dat Jezus Christus de Zoon van God is.” Dit vers hoort niet bij de oudste tekst van het Nieuwe Testament.

hand-swipe-horizontalSwipe om alle gegevens te zien

De kwestie

Handelingen 8:37 is een latere toevoeging aan de tekst. Het eerste handschrift waarin we dit vers vinden is een tweetalig handschrift (Latijn-Grieks) uit de zesde eeuw. De Griekse tekst van dit handschrift is duidelijk beïnvloed door de Latijnse vertaling. Dit extra vers komt vervolgens ook nog voor in een kleine groep Griekse handschriften vanaf de tiende eeuw. Omdat we dit vers verder alleen terugvinden in een aantal oud-Latijnse handschriften (vanaf de zesde eeuw), is het heel waarschijnlijk dat deze toevoeging aan de Griekse tekst afkomstig is uit de Latijnse traditie.
Waar komt deze toevoeging vandaan? Het extra vers van Handelingen 8 lijkt een combinatie van twee oudere toevoegingen op de tekst. Bij twee vroege kerkvaders vinden we namelijk een korte aanvulling op de tekst van Handelingen 8. Irenaeus (uit de tweede eeuw) voegt een zin toe die lijkt op het slot van Handelingen 8:37, en Cyprianus (uit de derde eeuw) voegt een zin toe die lijkt op het begin van Handelingen 8:37. Hun aanvullingen dienen hetzelfde doel: duidelijk maken dat de eunuch niet ‘zomaar’ gedoopt werd, maar pas nadat hij het geloof in Jezus Christus had aanvaard.

Maak een gratis account aan

Met een gratis account krijg je direct toegang tot:

  • 4 extra Bijbelvertalingen
  • Audiobijbels
  • Aantekeningen en markeringen
  • Bijbelteksten kopiëren/vergelijken

Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschapv.4.21.9
Volg ons