Een tekstkritisch probleem: 1 Korintiërs 11:24
23 Want wat ik heb ontvangen en aan u heb doorgegeven, gaat terug op de Heer zelf. In de nacht waarin de Heer Jezus werd uitgeleverd nam hij een brood, 24 sprak het dankgebed uit, brak het brood en zei: ‘Dit is mijn lichaam voor jullie. Doe dit, telkens opnieuw, om mij te gedenken.’ 25 Zo nam hij na de maaltijd ook de beker, en hij zei: ‘Deze beker is het nieuwe verbond dat door mijn bloed gesloten wordt. Doe dit, telkens als jullie hieruit drinken, om mij te gedenken.’ 26 Dus altijd wanneer u dit brood eet en uit de beker drinkt, verkondigt u de dood van de Heer, totdat hij komt. |
11:24 |
Wat is er aan de hand?
Het alternatief dat genoemd wordt in de voetnoot in de Nieuwe Bijbelvertaling, komt in het merendeel van de Griekse handschriften voor. Toch gaat het om een latere toevoeging. Er zijn twee dingen gebeurd in deze tekst. Ten eerste zijn de woorden ‘Neem, eet’ toegevoegd. Deze woorden kennen we uit Matteüs 26:26