Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Een tekstkritisch probleem: Handelingen 15:17-18

NBVHSV
(…) zodat de mensen die overgebleven zijn de Heer zullen zoeken, evenals alle heidenen over wie mijn naam is uitgeroepen. Zo spreekt de Heer, die dit van oudsher heeft aangekondigd.(…) opdat de mensen die overgebleven zijn, de Heere zouden zoeken, en alle heidenen over wie Mijn Naam uitgeroepen is, spreekt de Heere, Die dit alles doet. Aan God zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.
hand-swipe-horizontalSwipe om alle gegevens te zien

Waar gaat het om?

In de Statenvertaling (SV) en de Herziene Statenvertaling (HSV) is Handelingen 15:18 langer dan in de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). De moderne teksteditie van Nestle-Aland, die aan de basis van de NBV staat, heeft de kortere lezing, en de Textus Receptus, de basistekst van de (H)SV, heeft een langere lezing.
In dit gedeelte in Handelingen is Jakobus aan het woord. Hij citeert hier uit Amos 9, maar de slotwoorden van het citaat verschillen dus in de twee versies. In het ene geval is de bijstelling ‘die dit alles van oudsher heeft aangekondigd’ (NBV) en in het andere geval ‘Die dit alles doet’ (SV en HSV). Bovendien wordt er in de versie die de SV en de HSV volgen nog een zin aan toegevoegd: ‘Aan God zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.’
De NBV volgt hier de oudste Griekse tekst. Heel letterlijk staat er: ‘makende deze dingen bekend van eeuwigheid af’. Het valt goed te begrijpen dat die tekst later is aangepast. Want in Amos 9:12 staan op deze plaats de woorden ‘die dit alles doet’. Heel letterlijk vertaald staat er: ‘makende deze dingen’.

Maak een gratis account aan

Met een gratis account krijg je direct toegang tot:

  • 4 extra Bijbelvertalingen
  • Audiobijbels
  • Aantekeningen en markeringen
  • Bijbelteksten kopiëren/vergelijken

Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschapv.4.21.9
Volg ons