Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Welke Bijbel moet ik kopen?

Misschien sta je voor een belangrijke stap: je eerste Bijbel kopen. Of je wilt overstappen naar een andere vertaling. Dan zie je al die opties en weet je niet waar je moet beginnen. Twijfel je over welke Bijbel bij jou past? 

Die verwarring is heel begrijpelijk. Er zijn zoveel Bijbels beschikbaar – van eenvoudig tot traditioneel, van letterlijk tot toegankelijk. NBV21, Bijbel in Gewone Taal, Herziene Statenvertaling. Welke Bijbelvertaling past het beste bij wat jij zoekt? Het antwoord hangt af van jouw persoonlijke voorkeur en leesdoel. 

Waarom zijn er zoveel Bijbelvertalingen? 

Taal leeft en verandert 

De Bijbel is oorspronkelijk geschreven in het Hebreeuws, Grieks en Aramees. De meeste mensen beheersen deze oude talen niet. Daarom moet de Bijbel worden vertaald naar de taal van nu. 

Maar taal staat niet stil. Een vertaling van honderd jaar geleden klinkt heel anders dan hoe wij nu praten en schrijven. Daarom zijn er steeds nieuwe vertalingen nodig. Deze sluiten aan bij de taal van een nieuwe generatie. Zo blijft de boodschap relevant en begrijpelijk. 

Verschillende vertaalprincipes 

Er is nog een belangrijke reden voor de vele vertalingen: verschillende vertaalprincipes. Bijbelvertalers maken bewuste keuzes over hoe ze de oorspronkelijke tekst willen weergeven. 

Er zijn twee hoofdrichtingen: 

1. Vormgetrouw (letterlijk) Deze vertalingen proberen de vorm van de originele tekst zoveel mogelijk te behouden. Ze houden rekening met de Hebreeuwse of Griekse zinsbouw en woordkeuze. Dit kan soms leiden tot zinnen die in het Nederlands wat formeler of moeilijker te begrijpen zijn. 

2. Betekenisgericht (dynamisch) Deze vertalingen richten zich meer op het overbrengen van de betekenis van de brontekst. Het doel is dat het Nederlands natuurlijk en goed leesbaar aanvoelt. 

Daarnaast zijn sommige vertalingen gekoppeld aan specifieke kerkelijke tradities. Bijvoorbeeld de Willibrordvertaling voor rooms-katholieken. 

Welke vertalingen zijn er – en welke vertaling past bij mij? 

Laten we kijken naar enkele veelgebruikte Nederlandse Bijbelvertalingen. Zo kun je beter inschatten welke Bijbelvertaling passend is voor jouw behoeften. 

De Bijbel in Gewone Taal (BGT) 

Deze vertaling heeft één duidelijk doel: de taal mag geen drempel zijn om de Bijbel te begrijpen. De BGT gebruikt heel eenvoudige, alledaagse taal. Bij beeldende taal wordt de betekenis achter het beeld weergegeven, en moeilijke Bijbelse begrippen worden omschreven. 

Het is een directe en laagdrempelige vertaling. Hij kan soms verrassend confronterend zijn in zijn eenvoud. De BGT is een goede keuze als je de Bijbel gemakkelijk en snel wilt kunnen lezen. Je begrijpt de boodschap direct. 

De Nieuwe Bijbelvertaling 2021 (NBV21) 

Deze vertaling streeft naar een balans tussen trouw aan de brontekst en goede leesbaarheid. De NBV21 wil de literaire schoonheid van de originele teksten zo goed mogelijk laten spreken in modern Nederlands. 

Ben je op zoek naar een Bijbel die de diepte van de Bijbelse boeken probeert te vangen? En wil je dat het niet ouderwets klinkt? Dan is de NBV21 een uitstekende optie. 

De Herziene Statenvertaling (HSV) 

De HSV is een bewerking van de klassieke Statenvertaling uit 1637. Deze vertaling maakt de traditionele Statenvertaling toegankelijker. Het taalgebruik wordt gemoderniseerd, maar de stijl blijft behouden. 

De HSV is zeer geschikt voor lezers die de Bijbel in traditionelere kerktaal willen lezen. De vertaling staat bekend om haar nauwkeurigheid en trouw aan de oorspronkelijke Hebreeuwse en Griekse woorden. 

De Naardense Bijbel 

Dit is een vertaling die heel dicht bij de grondtekst blijft. Soms is ze zelfs letterlijker dan de Statenvertaling. Het is een zogenaamde 'eenlingbijbel'. Dit betekent dat hij door één persoon is gemaakt. 

Ben je op zoek naar een Bijbel die je uitdaagt om heel precies naar elk woord te kijken? Dan is de Naardense Bijbel interessant. 

De Willibrordvertaling 

Dit is de standaardvertaling voor rooms-katholieke kerken in Nederland en België. Ze wordt vaak gebruikt in de liturgie. De herziene editie uit 1995 heeft een aanpak die qua leesbaarheid dichter bij de NBV21 ligt. 

Ga je naar een katholieke kerk? Dan kan deze vertaling een goede keuze zijn om aansluiting te vinden bij de kerkelijke traditie. 

Beste Bijbel voor starters: onze aanbevelingen 

De ‘beste’ Bijbel is heel persoonlijk. We raden je aan om te kiezen voor een vertaling die jou aanspreekt en je motiveert om te blijven lezen. Hier zijn enkele aanbevelingen voor beginnende Bijbellezers: 

Top 3 voor beginners 

1.  De Bijbel voor beginners (NBV21) Perfect voor nieuwe christenen en iedereen die de Bijbel opnieuw wil leren kennen. Deze uitgave bevat het volledige Nieuwe Testament met zorgvuldig geselecteerde teksten uit het Oude Testament, aangevuld met themapagina's en leesroutes die je helpen bij je eerste stappen in het christelijk geloof. 

2. De Bijbel in Gewone Taal (BGT) Ideaal als je de boodschap meteen wilt begrijpen. De eenvoudige taal maakt de Bijbel voor iedereen toegankelijk. Je kunt bijvoorbeeld kiezen voor Bijbel Dichtbij, een praktische studiebijbel bij de BGT. 

3. Een Jongerenbijbel op basis van de BGT of NBV21 Speciaal ontworpen met extra uitleg en thema's die relevant zijn voor jonge lezers. Zo sluit de Bijbel nog beter aan bij hun belevingswereld. 

Extra tip

Het kan ook heel verrijkend zijn om meerdere vertalingen te gebruiken. Bijvoorbeeld een eenvoudigere en een meer vormgetrouwe vertaling. Zo ontdek je nog meer over de Bijbel.

Let bij het kiezen ook op de organisatie achter de vertaling. Ook de zorgvuldigheid van het vertaalproces is belangrijk. Dit zegt veel over de betrouwbaarheid.

Begin jouw reis met de Bijbel 

Het belangrijkste is dat de Bijbel die je kiest jou helpt om Gods boodschap te verstaan. De taal moet je uitnodigen om verder te lezen. Want je reis met de Bijbel is een persoonlijke ontdekkingstocht. 

Welke Bijbel kopen is een belangrijke beslissing. Maar er is geen verkeerde keuze als je openstaat voor wat God je wil leren. 

Ben je benieuwd welke Bijbelvertaling het beste bij jou past? 

De quiz helpt je stap voor stap om de vertaling te vinden die het beste aansluit bij jouw leesniveau, doelen en voorkeur. Zo kun je vol vertrouwen beginnen aan jouw ontdekkingsreis door de Bijbel. 

Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschapv.4.38.0
Volg ons