In deze serie belichten we een aantal verhalen in de Bijbel over vreemdelingen en vluchtelingen. Waarom gaan de hoofdpersonen op pad? Wat treffen ze aan in hun nieuwe thuisland? Raken ze God onderweg kwijt, of komt hij juist in het onbekende heel dichtbij?
Zijn naam wordt langzamerhand bekender in Nederland. Op zijn website vind je Japanse karakters, maar zijn achternaam zou ook Chinees of Engels kunnen zijn. Ook het etiket ‘Pinksterdominee’ is niet dé waarheid over hem.
Vaak lees ik de Bijbel in het Engels. Ook heb ik verschillende Nederlandse vertalingen’, zegt Lee. ‘Maar de NBV21 leest lekker, is verbeterd ten opzichte van 2004, en is voor mij als migrant beter te begrijpen. Deze Bijbel heeft een ereplaats gekregen in ons huis, op een kastje, recht onder een kruis dat daar aan de muur hangt.
Bas van Os, nieuwtestamenticus en bedrijfskundige, heeft tijdens de coronacrisis een online leeswijzer geschreven voor het Nieuwe Testament: Vertellers en Vertalers. Hij hoopt dat mensen, of ze nu geloven of juist niet, het Nieuwe Testament opnieuw ontdekken als het spannende verhaal van de schrijvers en hun eerste lezers. Anne-Mareike Schol-Wetter, Hoofd Bijbelgebruik van het NBG, praatte met hem over zijn drijfveren en de verrassende insteek van het boek.