tekstkritisch probleem: Handelingen 9:5-6
NBV | HSV |
5 Hij vroeg: ‘Wie bent u, Heer?’ Het antwoord was: ‘Ik ben Jezus, die jij vervolgt. 6 Maar sta nu op en ga de stad in, daar zal je gezegd worden wat je moet doen.’ | 5 En hij zei: Wie bent U, Heere? En de Heere zei: Ik ben Jezus, Die u vervolgt. Het is hard voor u, met de hielen tegen de prikkels te slaan. 6 En hij zei, bevend en verbaasd: Heere, wat wilt U dat ik doen zal? En de Heere zei tegen hem: Sta op en ga de stad in en daar zal u gezegd worden wat u moet doen. |
Waar gaat het om?
De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) heeft bij Handelingen 9:5-6
Inmiddels weten we dat Erasmus zich hier heeft vergist. De uitbreiding was geen deel van de oudste Griekse tekst, maar is later toegevoegd.
Hoe kwam deze uitbreiding in de Vulgaat?
De toevoeging aan vers 5, ‘Het is hard voor u, met de hielen tegen de prikkels te slaan’ vinden we letterlijk terug in Handelingen 26:14
Het verhaal van Paulus’ visioen op weg naar Damascus wordt in Handelingen verschillende keren verteld. Elementen uit de latere terugblikken op dit visioen in Handelingen 22 en 26 vinden we nu met terugwerkende kracht al in Handelingen 9 toegevoegd.
Wat is het belang?
De reden dat de langere versie in de Textus Receptus is gekomen, is dat men de verschillende teksten waarin over Paulus’ ontmoeting met Jezus wordt verteld, heeft willen gladstrijken. Waarschijnlijk vonden sommigen dat Paulus’ bekeringsverhaal op elke plek precies hetzelfde moest zijn. In Handelingen 9 is het Lucas die vertelt, en in Handelingen 22 en 26 is Paulus zelf aan het woord. Als je de verhalen vergelijkt, blijft de kern hetzelfde.
Haal het meeste uit debijbel.nl
Word BIJBEL+ gebruiker en ontvang een Bijbel naar keuze en direct toegang tot: Als BIJBEL+ gebruiker steun je het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap om wereldwijd mensen te bereiken met de Bijbel.